Baca berita tanpa iklan. Gabung Kompas.com+
Salin Artikel

Google Translate Diperbarui agar Tak "Bias Gender"

Update itu disebut diimplementasikan untuk mengurangi kesalahan penerjemahan kata benda yang bersifat maskulin atau feminin agar tidak berat sebelah dan terkesan bias gender.

"Sekarang Anda akan mendapatkan terjemahan ke bentuk maskulin dan feminin untuk tiap kata -misalnya surgeon- saat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke Perancis, Italia, Portugis, atau Spanyol," sebut Google dalam sebuah posting blog.

Menurut Google, perusahaan asal Mountain View itu "melatih" mesin penerjemah dengan kecerdasan buatan (AI) agar adil dalam melakukan tugasnya menafsirkan kata-kata atau kalimat yang netral subjeknya.

Penerjemahan ini, seperti diklaim Google, bisa dilakukan per kalimat atau per frase.

Misalnya, "O bir doktor" dalam bahasa Turki akan diterjemahkan menjadi "He is a doctor" untuk tutur maskulin dan "She is a doctor" untuk ujaran feminin dalam bahasa Inggris.

Sebelumnya, seperti dirangkum KompasTekno dari Digit, Senin (10/12/2018), Google Translate dikenal cenderung hanya memberikan terjemahan kata benda atau kata ganti dengan salah satu gender saja.

Kata "engineer", misalnya, diterjemahkan dengan kata ganti maskulin, sementara "nurse" dengan kata ganti feminin. Padahal, kedua profesi itu bisa saja dilakoni oleh pria dan wanita.

Selain bahasa-bahasa yang disebutkan di atas, Google berencana memperluas fitur penerjemahan dengan gender maskulin dan feminin ini hinga mencakup lebih banyak bahasa. Masih belum diungkap bahasa mana saja yang dimaksud.

Ke depan, fitur serupa juga akan diperluas ke layanan apliaksi Google Translate di Android dan iOS, berikut saran auto-complete saat mengetik.

https://tekno.kompas.com/read/2018/12/10/19210067/google-translate-diperbarui-agar-tak-bias-gender

Baca berita tanpa iklan. Gabung Kompas.com+
Baca berita tanpa iklan. Gabung Kompas.com+
Baca berita tanpa iklan. Gabung Kompas.com+
Baca berita tanpa iklan. Gabung Kompas.com+
Close Ads
Bagikan artikel ini melalui
Oke